|
September 9, 2004
EDUCATION FLAW IN
SIGN LANGUAGE
By
Philip C. Tubeza
This is in reference to the INQUIRER’S news item “Deaf also
mark National Language Month.” (PDI, 8/30/04) Although
the teachers of the Southeast Asian Institute for the
Deaf correctly observe the general unfamiliarity of deaf
students with Filipino, their opinions on Filipino Sign
Language (FSL) are not quite accurate.
FSL was not devised by educators. It is a visual language that
evolved naturally among the Filipino “Deaf.”
Unfortunately, despite evidence that it has been in use
for virtually four centuries, the government has not
really recognized it, much less supported its actual use
in classroom instruction or communication. By on means
is FSL artificially devised. It is not like the numerous
Manually Coded English systems underlying the
communication philosophy employed by the majority of
public and private schools.
The responsibility of producing deaf graduates who ate virtual
aliens to their own Philippine languages rests on a
formal educational system that has placed emphasis and
prestige on the use of artificial sign English systems
and American Sign Language. The anachronism and
impracticality (and even danger, as the article points
our) of such a stance is an matter that the Department
of Education, Commission on Higher for the Welfare of
Disabled Persons have to address in the next few years.
FSL, if used in the curriculum as part of a bilingual framework,
can certainly make a difference in the comprehension of
written Filipino (or any written language for that
matter). However, FSL should not be mistaken as being
related to, or be seen as a product of, spoken or
written Filipino. Like all other visual languages, FSL
possesses a complex hierarchy of linguistic devices.
Some of these, it holds in common with spoken languages;
the rest are unique to themselves.
It is an entity distinct from any spoken (Filipino, English ) or
sign language. It consists of indigenous elements, and
bears clear imprints of language contact and history. It
is not only a bona fide language but is also a symbol
for the Filipino Deaf community. It reflects the
progressive view of deafness beyond impairment as well
as the collective pride and identity of deaf Filipinos
as a linguistic minority. Such a view of FSL is strongly
supported by empirical data gathered by the National
Sign Language Committee and elucidated in forthcoming
linguistics reference series and dictionaries prepared
by the Philippine Federation of the Deaf and this
organization.
The writer, Volt Contreras, uses deaf with a lower case d. The
cultural term. “Deaf” is used when referring to the
community of users of the natural sign language, and
held together by common goals, values and aspirations.
The term deaf describes individuals focusing only on
their hearing impairment as a medical condition. Deaf
individuals are all deaf but not all “Deaf” are deaf.
September 12, 2004
COURTS ALLOWED TO HIRE
SIGN LANGUAGE EXPERTS
By
Liza B. Martinez
Recognizing the need to address the unique needs of deaf-mute
witnesses and litigants, the Supreme Court has allowed
the hiring of sign language experts.
Chief justice Hilario Davide,Jr. authorized the hiring on the
recommendation of trial court judges who said services
of sign language experts are required in a significant
number of cases.
Before all requests for the hiring of sign language interpreter
had to be coursed through the office of the Court
Administrator. This often delayed proceedings.
“The order is expected to facilitate cases before trial courts
involving parties or requiring witnesses who may require
a sign language interpreter to be fully understood. The
hiring of such services would also prevent the possible
miscarriage of justice,” Davide’s said in a memorandum.
The sign language experts will be paid on a day or a per
appearance basis. The cost will be charged against the
savings of lower courts.
September 14, 2004
SC OKAYS EASIER HIRING BY TRIAL COURTS OF
SIGN LANGUAGE INTERPRETERS
By
Philip C. Tubeza
TO HELP the hearing- and speech-impaired and to avoid trial
delays, Chief justice hilarious divide in on Friday made
it easier for courts around the country to hire sign
language interpreter.
In a memorandum, Davide authorized court administrator Presbitero
Velascfo Jr. to grant requests of trial court judges to
hire sign language interpreters in their sales to help
the hearing and speech-impaired litigants and witness
during court proceedings.
The order is expected to facilitate cases before trial. Courts
involving parties or witnesses who may require a sign
language interpreter to be fully understood,” Davide
said. The hiring of such services would also prepare
the possible miscarriage of justice,” he replied.
Before, the office of the Court Administrator had to ask the
permission of the Supreme Court before allowing a trial
court judge to hire a sign language interpreter-a
procedure that sometimes caused delays.
But under Memorandum Order No. 59-2004. Davide not only allowed
the court administrator to grant requests to hire
interpreters he was also authorized to fix their fees on
a per-day or a per-appearance basis.
Davide said the fees shall be charged against the savings in
appropriations for the lower courts. |